The report on the Kurdish-Nordic Literary Field published in Kurmanji and Sorani
Husein Muhammed’s report My Language, My Homeland was published in English in 2018. Now it has been published also in Kurmanji and Sorani.
In Sorani and Kurmanji below
The report maps the history and the situation of literature in Kurdish languages in the Nordic countries and the obstacles the writers are faced with. The report also includes recommendations and concrete suggestions on how to strengthen Kurdish language literature and support its writers in the Nordic countries.
Due to severe restriction on the Kurdish language and culture in Kurdistan – especially in the Turkey and Iran but previously also in Iraq and Syria – many Kurds have fled to Europe and to the Nordic countries to be able to preserve their Kurdish identity and to be able to freely use their native language. Literature has since 1980's been written and published in Kurdish languages (Sorani and Kurmanji) in the Nordic countries – especially in Sweden – and today the Kurdish-Nordic literary heritage consists of hundreds of books and dozens of journals published and Kurdish-Nordic literature has its own library and writers’ union.
The report is one of the outcomes of the Culture for All run project “Multilingualism and Diversity as a Resource in the Cultural Field” (2016–2018). The project is a subproject to the priority project "An Open and Innovative Nordic Region with Healthy People 2020 – Equal Opportunities for Welfare, Culture, Education and Work" that started during the Finnish Presidency of the Nordic Council of Ministers in 2016.
Muhammed, Husein (2020). Zimanê min, Welatê min. Pêşniyaz bo baştirkirina rewşa edebiyata kurdî li welatên Bakurî. Çand ji bo her kesî -karûbarên weşanên 1/2020. Kulttuuria kaikille -palvelu / Yhdenvertaisen kulttuurin puolesta ry (Çand ji bo her kesî – Karûbar- xizmet / Komela Ji bo Çandeyên wekhev).
Zimanê min, Welatê min. Pêşniyaz bo baştirkirina rewşa edebiyata kurdî li welatên Bakurî [DOCX]
Zimanê min, Welatê min. Pêşniyaz bo baştirkirina rewşa edebiyata kurdî li welatên Bakurî [PDF]
حوسێن محەمەد2020. زمانی من، وڵاتی من پێشنیاز بۆ باشترکردنی ڕەوشی وێژەی کوردی لە وڵاتانی باکووریی. بڵاوکراوەکانی کولتوور بۆ هەمووکەس 2/2020. ناوەندی خزمەتگوزاری کولتوور بۆ هەموو کەس / کۆمەڵەی لە پێناو کولتوورێکی یەکسان
زمانی من، وڵاتی من پێشنیاز بۆ باشترکردنی ڕەوشی وێژەی کوردی لە وڵاتانی (PDF)باکووریی
زمانی من، وڵاتی من پێشنیاز بۆ باشترکردنی ڕەوشی وێژەی کوردی لە وڵاتانی (DOC) باکووریی
Muhammed, Husein, 2018. My Language, My Homeland. Recommendations for the Improvement of the Kurdish-Nordic Literary Field. Publications of the Culture for All Service 6/2018. 1st edition.
My Language, My Homeland [PDF]
My Language, My Homeland [DOCX]
More information:
Mira Haataja
Dep. Executive Director
Culture for All Service
mira.haataja@cultureforall.fi
Tel. 040 213 6339
Press release in Sorani and Kurmanji [PDF]
توێژینەوەیەک لە سەر ئەدەبیاتی کوردی بە زمانی کوردی بە هەردوو زاراوەی کورمانجی و سۆرانی بڵاو بووە
توێژینەوەی حوسێن محەمەد لە ژێر ناوی "زمانی من، نشتیمانی من" بە زمانی ئینگلیزی لە ساڵی 2018 بڵاو بووە. ئێستا ئەو وەشانە بە زاراوەکانی کورمانجی و سۆرانی زمانی کوردییش لە بەردەستە.
توێژینەوەکە لێکدانەوە دەکات لە سەر مێژووی وێژەی کوردی لە وڵاتانی سکاندیناڤی و لێگەڕ و بەرهەڵستەکانی بەردەم نووسەرانی کورد دەستنیشان دەکات. توێژینەوەکە هەروەها هەندێک پێشنیار و رێکاری بۆ نووسەرانی کورد تێدایە کە چۆن وێژەی کوردی وەک بەشێک لە وێژەی سکاندیناڤی پشتیوانی لێ بکرێت.
زمان و کولتوری کوردی لە کوردستان بەتایبەتی لە تورکیا و ئێران و لەو دواییانەدا هەروەها لە عێراق و سووریا زۆر سنووردار بوون. زۆر لە کوردەکان لە پێناو پاراستنی ناسنامەی خۆیان و بەکارهێنانی سەربەستانەی مافی زمانی زکماکی خۆیان زێدی خۆیان بەجێ هێشتووە بەرەو ئەورۆپا و وڵاتانی سکاندیناڤی. زمان و وێژەی کوردی بە شێوازی کورمانجی و سۆرانی لە وڵاتانی سکاندیناڤی بەتایبەت وڵاتی سوێد لە ساڵی 1980 بەدواوە بڵاو کراوەتەوە. ئەمرۆ لە وڵاتانی سکاندیناڤی میراتی وێژەی کوردی جگە لە سەدان کتێب بریتیە لە چەندین گۆڤار و هەروەها کتێبخانەی کوردی و رێکخراوی نووسەرانی کورد.
توێژینەوەکە یەکێک لە بەرهەمەکانی پرۆژەی کولتور بۆ هەمووکەس لە ژێر ناوی "فرە زمانی و فرەچاندی کولتووری هێزی کاردۆزینەوە و جێکەوتن لە وڵاتانی سکاندیناڤی یە". پرۆژەکە بەشێک لە پرۆژەی ئەنجوومەنی وەزیرانی کولتووری سکاندیناڤیە لە ژێرناوی "باکووری خۆشبژو ی و داهێنەر لە 2020، دەرفەتەکانی یەکسان لە خۆشبژێوی، کولتور و پەروەردە و کارکردن"دا.
پێوەندی بۆ زانیاری زیاتر
میرا هاتایا
بریکاری بەرپرسی گشتی
خزمەتگوزاریەکانی کولتور بۆ هەمووکەس
mira.haataja@cultureforall.fi
Tel. 040 213 6339
Lêkolîn li ser rewşa wêjeya Kurdî bi zimanê Kurdî bi herdû zaraveyên zimanê Kurdî wate Kurmancî û Soranî hat weşandin
Lêkolîna Hisên Mihemed li jêr navê Zimanê Min, Welatê Min bi zimanê Ingilîzi sala 2018 hat weşandin. Niha ew weşane bi zaraveyên Kurmancî û Soraniye Kurdî ber deste.
Lêkolîn dîroka wêje Kurdî li welatên Skandînavî berev dike û lêger û berhelistên pêşiya nivîskarên Kurd destnîşan dike. Lêkolîn herwisa hin pêşniyar û rêkaran ji bo nivîskarên Kurd hene ku çewa piştgîriya edeba Kurd wek beşek li wêjeya Sikandinavî biken.
Ziman û çanda Kurdî li Kurdistanê xasmayî li Tirkiye û Îranê û her wisa li wan dawiyane li Êraq û Sûrî gelek sinûrdare. Hejmarek zor li Kurdan ji bo parastina nasnameya xwe û bikar anîna serbestaneye mafê zimanê xwe yê zikmakî welatê xwe cî hêştine û akinciyê Ewropa û Skandînavî bûne. Ziman û wêjeya Kurdî bi şêwazên Kurmancî û Soranî li welatên Skandînavî û xasmayî li Swêdê li sala 1980 şûnde hatiye weşandin. Îro li welatên Skandînavî mîrata zimanê Kurdî ji bilî sedan pirtûkan, çendîn Kovar û her wisa xwediyê pertûkxane û rêkxistineka nivîskarên Kurd jî heye.
Lêkolîn yek ji berhemên pirojeya ji bo hemû kes li jêr navê ”Çend zimanî û çend çandî hêza bikar bûn û întegrasyon û cîhkevtin li welatên Skandînavî”ye. Piroeyahan beşek li pirojeya encûmena wezîrên (şalyarên) çandiye welatên Skandinaviye li jêr navê: ”Bakûra refah (xweşbijêw), refah û dahêner li 2020 – derfetên wek hev li xoşbijêwî, çand û perwerde û kar kirinê” de.
Pêwendî ji bo zanyariyên zêdetir:
Mira Haataja
Birîkarê berpirsê giştî
Xizmetên Çand ji bo herkesê
mira.haataja@cultureforall.fi
Tel. 040 213 6339